а) Надо верить местным жителям. б) Надо дальше учить испанский, а то с переводом дурят.
Это выводы после Ines de Monclus – вина из испанского региона Сомонтано. 2009 год, темпранильо с каберне. 450 рублей примерно в супермаркете неподалеку от “Динамо”.
Но вообще-то история с Сомонтано началась года полтора назад в Каталонии. Там я познакомились с прекрасным юношей из Мадрида, Хорхе. Наполовину кастилец, на половину баск, внешне – тот самый классический испанец, какими мы их себе представляем.
Ничего личного, но общались душевно. Перед отъездом в каком-то первом попавшемся барселонском супермаркете я попросила у Хорхе совета: мол, что купить.
Он посоветовал не классическую Риоху, не местный Пенедес и не патриотичные для мадридца Vinos de Madrid. А вот, говорит, Сомонтано – отличная штука, бери. За 8 или за 10 евро, что можешь себе позволить. Я что-то там смогла. С тех и в Москве бутылки со словами D. O. Somontano примечаю при случае. Случаи не часты, но и у нас оно встречается. Вот как сегодня.
Где оно такое, Сомонтано? Понятно, что в Испании. Конкретнее – в Арагоне, то есть между Каталонией и Страной Басков. Еще конкретнее – на севере Арагона, где соединяются долина реки Эбро и предгорья Пиренеев.
Потому, видимо, есть у Сомонтано общие черты северных испанских вин (я про Риоху и Риберу-дель-Дуэро). Оно серьезное (север, горы, холодная зима), но солнечное (Испания, безоблачное небо, фиеста!).
Мерседес Инес де Монклюс основала свою винодельню в 1980 году. Для Испании – вообще не возраст (для бодеги, не для дамы). И скромно назвала свои вина Ines de Monclus. Ну и правильно. Потому как стесняться нечего, вина отличные.
А вот с этикеткой неувязочка вышла. Темные, не особо сладкие ягоды в бокале я угадала, но то ли это черемуха, то ли ежевика? Читаю испанскую этикетку: moras y zarzamoras. Черт, не знаю я этих слов! Читаю английскую: Blackberries. То есть ежевика. Но по-испански-то ягод две! Полезла в свой толстый словарь. Ежевика и шелковица.
При этом из английского описания напрочь исчезли бальзамические, или ароматные нотки (notas balsamicas), которые присутствуют в испанском.
То ли Инес плохо думает про англоязычных потребителей своего вина – им что ежевика, что шелковица, и уж тем более не до бальзамических ноток? То ли переводчик поленивее меня?
Но это ладно. Есть же еще русская этикетка. Думаете, там обозначена тонкая грань между ежевикой и шелковицей? Неа. Ни намека на ягоды вообще. Только “содержит диоксид серы”. Эх, знала бы Инес де Монклюс, сажая каберне в арагонской деревне, что единственным, что напишут по-русски про ее вино, будут вот эти прозаические слова. Я не про свой пост, а про этикетку. Я-то старалась.